Saturday, December 25, 2010

ျမန္မာ့ ဗုိလ္ခ်ဳပ္အား လူမိုက္ ဟု လီကြမ္ယူက ေခၚဆို

ျမန္မာ့စစ္ဗိုလ္ခ်ဳပ္ အား ”လူမိုက္” ေတြဟု ၀ီကီလိခ္တြင္ လီကြမ္ယူ ကဆို

WikiLeaks: Singapore Lee says Myanmar 'stupid'

Updated: Dec 15, 2010 - 3:03AM
AP
SINGAPORE -Singapore statesman Lee Kuan Yew called Myanmar's junta leaders "stupid" and "dense" in conversations with U.S. diplomats, according to classified documents released this week by WikiLeaks.
ျမန္မာ့စစ္အစိုးရေခါင္းေဆာင္မ်ားကို “ငမိုက္သား ႏွင့္ ထိုင္းမိုင္းသူမ်ား“ ဟု ေခၚေ၀ၚေၾကာင္း အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ စကားစျမည္ေျပာဆိုရာတြင္ စကာၤပူ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ေဟာင္း လီကြမ္ယူ ကသံုးႏွံုးခဲ့ျခင္းကို  ယခုတပတ္ ထုတ္ေ၀လိုက္ေသာ ၀ီကီလိခ္၏ လွိ်ု့၀ွက္စာရြက္စာတန္းအရ သိရသည္။
The Singapore leader said dealing with Myanmar's military regime was like "talking to dead people," according to a confidential U.S. briefing on a 2007 conversation between Lee and U.S. Ambassador Patricia L. Herbold and Deputy Assistant Secretary of State Thomas Christensen released by WikiLeaks.ဆက္ျပီး စကာၤပူ ေခါင္းေဆာင္ေဟာင္းက ျမန္မာ စစ္အစိုးရ ႏွင့္ ဆက္ဆံရတာဟာ လူေသေကာင္ေတြနဲ့ စကားေျပာရသလိုပါဘဲ ဟုေျပာေၾကာင္း ၂၀၀၇ ခုႏွစ္ အေမရိကန္ အတြင္းေရးရာ အက်ဥ္းရံုးေမးျမန္းေျပာဆိုခ်က္အရ မစၥတာ လီကြမ္ယူႏွင့္အေမရိကန္ သံအမတ္ ပက္ထရီရွား အယ္ ဟာဘိုးလ္ ၊ဒုလက္ေထာက္ နိုင္ငံျခားေရးမွ ူး ေသာမတ္ ခရစ္တင္းစင္တို့အၾကား အျပန္အလွန္ေျပာဆိုမွ ုကို ၀ီကီလိခ္ က ထုတ္ျပန္လိုက္သည္။

The 87-year-old Lee is known for his outspoken and blunt assessments of world affairs, but avoids publicly insulting the leadership of foreign countries. Lee was prime minister from 1959 to 1990 and remains a senior adviser to his son, current Prime Minister Lee Hsien Loong.
အသက္၈၇ႏွစ္အရြယ္ရွိ ျပီျဖစ္ေသာ မစၥတာ လီ သည္မိမိ၏ ဒဲ့ဒိုးေျပာဆိုတတ္ေသာ အေလ့အထ ႏွင့္ ကမာၻ့ေရးရာ တြင္ရွင္းရွင္းဘြင္းဘြင္း ေျပာဆိုတတ္ျခင္းျဖင့္ ၀င္ဆံ့သူဟု ေက်ာ္ၾကားသူ ျဖစ္ေပမဲ့လည္း နိုင္ငံတကာ ေခါင္းေဆာင္မ်ားကိုမူ လူသိရွင္ၾကား ေစာ္ကားျခင္းမ်ိဳးကို ေရွာင္ရွားသည္္။သူသည္ ၁၉၅၉ ခု မွ ေ၉၉၀ ခုႏွစ္အထိ ၀န္ၾကီးခ်ု ဳပ္ျဖစ္ခဲ့ျပီး လက္ရွိ သားျဖစ္သူ ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္လီရွန္လြန္း၏ ထိပ္တန္းအၾကံေပးပုဂၢိဳလ္ လည္းျဖစ္သည္။

A cable released by Wikileaks a couple of weeks earlier quotes Lee calling North Korea's leaders "psychopathic types with a 'flabby old chap' for a leader who prances around stadiums seeking adulation." The reference to North Korean leader Kim Jong Il is from a cable citing a May 2009 conversation between Lee and U.S. Deputy Secretary of State James Steinberg.
မစၥတာ လီက ေျမာက္ကိုးရီးယားေခါင္းေဆာင္ အား“ စိတ္မူမမွန္ မသန္မစြမ္းသူ က ပြဲလည္တင့္ခ်င္သည့္ ေခါင္းေဆာင္”ဟု ေခၚေ၀ၚလိုက္ေၾကာင္း ၀ီကီလိခ္ ကေဖၚျပထားသည္။အဆိုပါ ေျမာက္ကိုးရီးယားေခါင္းေဆာင္ ကင္ဂ်ံုအီး ကို ရည္ညြန္းေျပာဆိုခ်က္သည္ ၂၀၀၉ခုႏွစ္ ေမလ တြင္ပါရွိေသာ လီကြမ္ယူႏွင့္ အေမရိကန္ ဒုလက္ေထာက္ နိုင္ငံျခားေရး၀န္ၾကီး ဂ်ိန္းစ္ စတိန္းဘာတ္ တို့အၾကား အျပန္အလွန္စကားစျမည္ေျပာဆိုခဲ့ေသာ ေၾကးနန္းမွ ကိုးကားခ်က္ကိုေဖၚျပသည္။
 Lee has not commented on the releases, while Singapore's government has dismissed them as "gossip" and cautioned against taking them out of context.
အဆိုပါ ေဖၚထုတ္မွ ုအေပၚ လီကြမ္ယူက တစံုတရာ မွတ္ခ်က္ခ် စကားမေျပာဆိုခဲ့ပါ၊စကာၤပူအစိုးရ မွာမူ ၎အရာသည္ အတင္းအျဖင္းစကားဟု သတ္မွတ္ကာ ပယ္ခ်ထားလိုက္ျပီး သတိၾကီးစြာျဖင့္ ေရငံုႏွုတ္ပိတ္ေနခဲ့သည္။
In the most recently released cable, Lee said China had the most influence over Myanmar's leadership of any foreign country and that Beijing was worried the country would "blow up" and thus threaten Chinese investments there.
တရုတ္နိုင္ငံသည္ တျခားနိုင္ငံမ်ားအထဲတြင္ ျမန္မာစစ္အစိုးရအေပၚ ၾသဇာပိုမို ရွိပံုရျပီး မိမိတို့၏ စီးပြါးေရးရင္းႏွီးျမွ ုပ္ႏွံထားမွ ုအေျခအေနေၾကာင္ နိုင္ငံ ဗရိုဖရဲျဖစ္သြာမည္ကို စိုးရိမ္ေနေၾကာင္း မၾကာမီက ထုတ္ျပန္လိုက္ေသာ ေၾကးနန္းတြင္ ေဖၚျပထားခ်က္အရ မစၥတာလီ ကေျပာသည္။
"Lee expressed his scorn for the regime's leadership," the leaked cable said. "He said he had given up on them a decade ago, called them 'dense' and 'stupid' and said they had 'mismanaged' the country's great natural resources."
“ျမန္မာစစ္အစိုးရ ကို လြန္ခဲ့သည့္ ဆယ္စုႏွစ္ကတဲကမစၥတာ လီက လက္ေျမာက္ခဲ့ျပီး သူတို့အား ငမိုက္သား ၊ငတံုး ေတြုဟု ေခၚေ၀ၚလိုက္ျပီး နိုင္ငံ၏ အဖိုးတန္ သဘာ၀ အရင္းအျမစ္မ်ားကို အလြဲသံုးစား လုပ္ခဲ့ေၾကာင္း အဆိုပါ ေၾကးနန္းေပါက္ၾကားခ်က္ အရ သိရသည္။
Lee said India was engaging Myanmar's leadership in a bid to minimize China's influence, but that "India lacked China's finer grasp of how Burma worked," according to the cable.
အိႏၵိယနိုင္ငံက ျမန္မာ စစ္ေခါင္းေဆာင္းမ်ားကို ခ်ဥ္းကပ္ရျခင္းအၾကာင္းမွာ တရုတ္နိုင္ငံ၏ ၾသဇာလြမ္းမိုးမွ ုနည္းသြားေစရန္ အားထုတ္ျခင္းသာ ျဖစ္ေပမဲ့လည္း တရုတ္အစိုးရ၏ ျမန္မာနိုင္ငံႏွင့္ အလုပ္ျဖစ္ေနမွ ုေလာက္ အိႏိၵယက လက္လွမ္းမမွီေသး ဟု ေၾကးနန္းအရ မစၥတာ လီကြမ္ယူကေျပာသည္။
Lee said a group of less 'obtuse' younger military officers could take control and share power with democracy activists, "although probably not with Aung San Suu Kyi, who was anathema to the military."ဆက္ျပီး အနည္းအက်ဥ္းသာ ထံုထိုင္းမိုက္မဲေသာ  စစ္အရာရွိငယ္မ်ား နိုင္ငံကို ထိန္းခ်ဳပ္မွ ုျပုလုပ္လာနိုင္ျပီး  ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ႏွင့္ မဟုတ္သည့္တိုင္၊စစ္အစိုးရႏွင့္ အေစးမကပ္ေသာ ဒီမိုကေရစီီအေရး တက္ၾကြနိုးၾကားသူမ်ားႏွင့္ အာဏာခြဲေ၀မွ ုရွိလာနိုင္ေၾကာင္း မစၥတာလီက ေျပာသည္။

After more than seven years under house arrest, pro-democracy leader Suu Kyi was released Nov. 13, a week after Myanmar's first election in 20 years, which were won overwhelmingly by a pro-military party. Critics have slammed the polling as a sham aimed at cementing military rule.
ေနအိမ္တြင္ ၇ ႏွစ္ေက်ာ္ အက်ယ္ခ်ဳပ္က်ခံခဲ့ျပီး နို၀င္ဘာလ ၁၃ ရက္တြင္ စစ္အစိုးရ ေနာက္ခံျပဳ ပါတီက အျပတ္အသတ္အနုိင္ရလိုက္ေသာအႏွစ္၂၀ အတြင္း ပထမအၾကိမ္ေရြးေကာက္ပြဲျပီးေနာက္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္လြတ္ေျမာက္လာသည္။ ေ၀ဖန္သံုးသပ္သူမ်ားက ေရြးေကာက္ပြဲသည္ စစ္အစိုးရအ  သက္ဇိုးရွည္ေရးအတြက္သာ ရည္ရြယ္ေသာ အတုအေယာင္ ေရြးေကာက္ပြဲ ျဖစ္ေၾကာင္းရွုတ္ခ်ခဲ့သည္။
Singapore has questioned the veracity of some documents purportedly leaked by Wikileaks and published by some Australian newspapers. The reports quote Singapore diplomats as making unflattering remarks about Malaysia, India, Japan and Thailand during meetings with U.S. diplomats.
ၾသစေၾတးလ်ား သတင္းစာတခ်ိဳ့တြင္ ေဖၚျပခဲ့ျပီး ၀ီကီလိခ္မွ ေပါက္ၾကားခဲ့ေသာ  အခ်ိဳ့စာရြပ္စာတမ္းမ်ား၏တိက်မွန္ကန္မွ ုကို စကာၤပူက စစ္ေဆးေနျပီျဖစ္သည္။ အဆိုပါအစီရင္ခံစာ အရ စကာၤပူ သံတမန္မ်ားသည္ မေလးရွား၊အိႏိၵယ၊ဂ်ပန္ ႏွင့္ ထိုင္းနိုင္ငံႏွင့္ပါတ္သက္ေသာ ဆီေလ်ာ္မွ ုရွိသည့္ သေဘာထားမွတ္ခ်က္ ကို အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ေတြ့စဥ္ ေျပာၾကားခဲ့ေၾကာင္း ကိုးကားထားသည္။
In a statement issued late Tuesday, Singapore's Foreign Ministry said "what Singapore officials were alleged by WikiLeaks to have said did not tally with our own records."“၀ီကီလိခ္ ကစြပ္စြဲခ်က္ေတြဟာ က်ေနာ္တို့ ကိုယ္ပိုင္မွတ္တမ္းမွတ္ရာကို မထိခိုက္ပါ“ဟု စကာၤပူနိုင္ငံျခားေရး၀န္ၾကီးဌာနက သေဘာထားထုတ္ျပန္ေၾကညာခ်က္တြင္ ေျပာၾကားသည္။

"One purported meeting (between Singapore and U.S. diplomats) did not even take place," it said.
“စကာၤပူႏွင့္အေမရိကန္သံအရာရွိအၾကား တကယ္ေတြ့ဆံုမွ ုတခုမွ မရွိခဲ့ပါ”ဟု ၎ကဆက္ေျပာသည္။
Singapore Foreign Affairs Minister George Yeo told reporters earlier this week that, in any case, such cables were interpretations of conversations by U.S. diplomats, and therefore shouldn't be "over-interpreted."
အဆိုပါေၾကးနန္းေတြဟာ အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ စကားစျမည္ေျပာျခင္းသာျဖစ္လို့  အက်ယ္ခ်ဲ့ျပီး စကားမျပန္ဆိုသင့္ပါဟု စကာၤပူ နို္င္ငံျခားေရး၀န္ၾကီး ေဂ်ာ့ ယို က သတင္းေထာက္မ်ားအား ယခုအပတ္ေစာေစာပိုင္းက ေျပာသည္။
"These are in the nature of cocktail talk," Yeo said. "It's always out of context. It's gossip."
“အဲတာဟာ အရက္၀ိုင္းထဲက စကားေျပာဟန္ေတြပါ၊ မဆီမဆိုင္တဲ့အရာေတြ၊ အတင္းအျဖင္းစကားေတြပါပဲ“ ဟု မစၥတာ ယိုက ေျပာသည္။

Wednesday, December 1, 2010

သံသယမကင္းေသာ ေရြူးေကာက္ပြဲရလာဒ္ စစ္အစိုးရရွင္းလင္းခ်က္ ထုတ္ရန္ တာ၀န္ရွိ

Sunday 11/28/10

UN envoy: Myanmar must address criticism of polls

သံသယျဖစ္ဖြယ္ ေရြးေကာက္ပြဲ ကိစၥ စစ္အစိုးရ ရွင္းလင္းခ်က္ျပုရမည္ ဟု ကုလ သံကိုယ္စားလွယ္က ဆို
YANGON, Myanmar -A U.N. special envoy to Myanmar said Sunday he told its military government that it must address concerns about recent elections, which critics charge were rigged.ကုလသမဂၢ အထူးကိုယ္စားလွယ္တဦးက ျမန္မာစစ္အစိုးရအား ေ၀ဖန္သူမ်ားက လက္မခံနိုင္ေၾကာင္း စြပ္စြဲထားေသာ မၾကာမီက သံသယျဖစ္ဖြယ္ေရြးေကာက္ပြဲ ကိစၥကို ရွင္းလင္းေျဖၾကားရမည္ ဟုတနဂၤေႏြတြင္ ေျပာသည္။
Vijay Nambiar, who is also chief of staff for U.N. Secretary-General Ban Ki-moon, spoke Sunday to reporters as he was ending a two-day visit.ကုလသမဂၢ အေထြေထြအတြင္းေရးမွ ူးခ်ဳပ္  ဘန္ကီမြန္း၏  အရာရွိခ် ုပ္ျဖစ္သူ ဗြီေဂ်း နမ္ဘီယာက  သူ၏ႏွစ္ရက္ၾကာအလည္ပတ္ခရီးျပီးဆံုးခ်ိန္တနဂၤေႏြ့တြင္ သတင္းေထာက္မ်ားကို ယင္းသို့ေျပာၾကားျခင္းျဖစ္သည္။
He said he listened to as many parties as possible about their "hopes, expectations and concerns at this critical juncture" following the Nov. 7 polls and the release of opposition leader Aung San Suu Kyi from house arrest.ဆက္လက္ျပီးသူက နို၀င္ဘာလ ၇ ရက္ေရြးေကာက္ပြဲျပီးဆံုးျခင္း၊ေနအိမ္အက်ယ္ခ်ဳပ္မွ အတိုက္ခံေခါင္းေဆာင္ ေအာင္ဆန္းစုၾကည္ လြတ္ေျမာက္လာျပီးေနာက္ဆက္တြ ြဲအ ခုလို အင္မတန္အေရးၾကီးတဲ့ အေျပာင္းအလဲ အခါသမယမွာ ပါတီစံုဘက္စံုဆီက ေမ်ွာ္လင့္ခ်က္ ၊ေတာင္းတခ်က္ႏွင့္စိုရိမ္ေၾကာက္ၾကေနရတာေတြကို သူၾကားနာခဲ့ပါေၾကာင္း ေျပာသည္။
He said concerns about the elections have to be addressed "as transparently as possible."ေရြးေကာက္ပြဲ ရလာဒ္ ကို အျဖစ္နိုင္ဆံုး ပြင့္ပြင့္လင္းလင္းျဖင့္ ထုတ္ျပန္ေၾကညာရန္ သူက ျဖစ္ေစလိုသည္ဟု ေျပာသည္။
"This is important for laying the foundation of a credible transition" to democratic rule, he said.
Nambiar said he also called for the release of political prisoners, estimated by human rights groups to number more than 2,200.“ဒီအခ်က္ဟာ ဒီမိုကရက္တစ္ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးသို့ ယံုၾကည္ရေသာ အသြင္ကူးေျပာင္းေရးအေျခခံအုတ္ျမစ္တခု ခ်မွတ္ေရးအတြက္ အင္မတန္အေရးၾကီးပါတယ္“ ဟုသူကေျပာသည္။ လူ့အခြင့္အေရးအုပ္စုက ခန့္မွန္ူးထားခ်က္အရ နိုင္ငံေရးအက်ဥ္းသား ၂၂၀၀ ခန္ုတို့အား လြွတ္ေပးရန္လည္း သူက ေတာင္းဆိုပါေၾကာင္း မစၥတာ နမ္ဘီယာက ေျပာသည္။
Nambiar met Saturday with Nobel Peace Prize laureate Suu Kyi, who said the talks were "very valuable" but that they might need "many and frequent meetings to sort out all the problems we are facing." မစၥတာ နမ္ဘီယာႏွင့္ နိုဘယ္ျငိမ္းခ်မ္းေရးဆုရွင္ ေအာင္ဆန္းစုၾကည္တို့ စေနေန့တြင္ ေတြ့ဆံုခဲ့ၾကျပီး ယင္းေတြ့ဆံုမွ ုသည္”အလြန္အဖိုးတန္ေပမဲ့လည္း က်မတို့ရင္ဆိုင္ေနရတဲ့ ျပႆနာ အားလံုး ကို ကိုင္တြယ္ေျဖရွင္းဖို့ မၾကာခဏ  ေတြ့ဆံုရန္ လိုအပ္ပါတယ္“ဟု ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေျပာသည္။
Since her release Nov. 13 from more than seven years of continuous house arrest, Suu Kyi has been busy talking with diplomats, politicians and international agencies.ခုနစ္ႏွစ္တိုင္ေနအိမ္အက်ယ္ခ်ဳပ္ဆက္တိုက္က် ခံခဲ့ ရျပီး နို၀င္ဘာလ ၁၃ ရက္ေန့တြင္ လြတ္ေျမာက္လာျပီးကတဲက ေဒၚစုၾကည္သည္ သံတမာန္မ်ား၊နိုင္ငံေရးသမားမ်ားႏွင့္နိုင္ငံတကာ အသင္းအဖြဲ့တို့ႏွင့္ စကားေျပာဆိုေနရျခင္းျဖင့္ မအားမလပ္နိုင္ျဖစ္ေနသည္။
The military has ruled Myanmar since 1962 and the Nov. 7 elections were widely criticized as being unfair, with vote-rigging to favor the military-backed Union Solidarity and Development Party. Still incomplete results give the party a sweeping majority in both houses of parliament.ျမန္မာနိုင္ငံကို စစ္တပ္က ၁၉၆၂ ခုႏွစ္ကတဲက အုပ္ခ်ဳပ္လာခဲ့ျပီး  နို၀င္ဘာလ ၇ ရက္ေန့ ေရြးေကာက္ပြဲသည္ မတရားမွ ု၊စစ္အစိုးရ က ပံ့ပိုးေနေသာ ျပည္ေထာင္စု ၾကံ့ခိုင္ေရးႏွင့္ ဖြ့ံျဖိုးေရးပါတီအား မဲမသမာေသာ နည္းျဖင့္ အသာရေစမွု ုမ်ားျဖင့္ က်ယ္ျပန့္စြာ အျပစ္တင္ ေ၀ဖန္ခံေနရသည္။ ေရြးေကာက္ပြဲရလာဒ္အားလံုးအကုန္အစင္ မေၾကညာနိုင္ေသးရွိပါလွ်က္ ပါလီမာန္ လြတ္ေတာ္ေနရာ ႏွစ္ရပ္စလံုး ကို အဆိုပါ ၾကံ့ဖြ့့ံပါတီအား အမ်ားစု ေနရာေပးခဲ့သည္။

The official Union Election Commission has repeatedly corrected announced results that showed turnout exceeding 100 percent in some constituencies and declared two pro-junta candidates winners in constituencies in Kachin State where voting had been canceled.တခ်ို့ေသာမဲဆႏၵနယ္မ်ားတြင္ မဲေပးသူ ရာခိုင္ႏွုန္း ၁၀၀ ထက္ေက်ာ္လြန္ေနမွု ု၊ကခ်င္ျပည္နယ္ရွိ ဖ်က္သိမ္းထားေသာ မဲဆႏၵနယ္ႏွစ္ခုတြင္ စစ္အစိုးရ လိုလားေသာ လြတ္ေတာ္အမတ္ ႏွစ္ဦး အနိုင္ရရွိေၾကာင္း ေၾကညာခဲ့မွ ုတို့ေၾကာင့္ ျပည္ေထာင္စု ေရြးေကာက္ပြဲ ေကာ္မစ္ရွင္မွ ထပ္ခါတလဲလဲ အမွားျပင္ဆင္သည့္ ေၾကညာခ်က္ထုတ္ခဲ့သည္။
The results ensure the military retains power behind the scenes as well as overtly in parliament, which will become a powerful body. The president, who does not need to be an elected lawmaker, will appoint Cabinet ministers and can call the military to take over in case of a national emergency.ေရြးေကာက္ပြဲရလာဒ္သည္ ကန့္လန့္ကာ ေနာက္ကြယ္တြင္ စစ္တပ္မွ နိုင္ငံေတာ္အာဏာ ကို ဆက္လက္ထိန္းခ်ဳပ္ထားမည္ျဖစ္သကဲ့သို့  ၾသဇာၾကီးေသာ ကိုယ္ထည္ျဖစ္မည့္ လြတ္ေတာ္တြင္လည္း ၾကီးစိုးေနဦးမည္ျဖစ္သည္။ ေရြးေကာက္တင္ေျမွာက္ခံ ဥပေဒျပုသူ ျဖစ္ရန္မလို ေသာ သမတ သည္ အစိုးရအဖြဲ့၀င္ ၀န္ၾကီးမ်ားကို ဆြဲခန့္မည္ ျဖစ္ျပီး အမ်ိဳးသားေရး အေရးေပၚအေျခေနတြင္ တပ္မေတာ္မွ ၀င္ေရာက္ အာဏာသိမ္းရန္ ဖိတ္ေခၚနိုင္ခြင့္ ရွိေၾကာင္း ေဖၚျပထားသည္။
The previously elections in 1990 were overwhelmingly won by the Suu Kyi's National League for Democracy party, but the military did not recognize the results.ယခင္၁၉၉၀ ခုႏွစ္က က်င္းပခဲ့ေသာ ပါတီစံုေရြးေကာက္ပြဲတြင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ဦးေဆာင္ေသာ အမ်ိဳးသားဒီမိုကေရစီအဖြဲ့ခ်ဳပ္မွ အျပတ္အသတ္ အနို္င္ရခဲ့ေသာ္ျငားလည္း စစ္အုပ္စုက ရလာဒ္ကို ဥေပကၡာျပုခဲ့သည္။

Nambiar, who also met with Foreign Minister Nyan Win, election commissioners and representatives of some ethnic political parties, said the U.N.'s role in promoting political reconciliation was appreciated by all sides.မစၥတာ နမ္ဘီယာ က နိုင္ငံေရးျပန္လည္သင့္ျမတ္ဖို့ ကုလသမဂၢ၏ စြမ္းေဆာင္ခ်က္ကို ဖက္ေပါင္းစံုမွ ခ်ီးမြန္းေထာပနာျပုပါေၾကာင္းေျပာသည္၊ သူသည္ နိုင္ငံျခားေရး၀န္ၾကီး ဦးဥာဏ္၀င္း၊ ေရြးေကာက္ပြဲေကာ္မစ္ရွင္မွ ပုုဂၢိုလ္မ်ား၊ တိုင္းရင္းသား ကိုယ္စားျပုပါတီ ကိုယ္စားလွယ္မ်ားတို့ႏွင့္လည္း ေတြ့ဆံုခဲ့သည္။
"The United Nations looks forward to continuing this dialogue through direct engagement with all parties to help advance national reconciliation and the establishment of a democratic and civilian government in a way that contributes to Myanmar's stability and development," he said.
It was Nambiar's first visit to Myanmar since he took over the position of special envoy from Ibrahim Gambari, who last traveled to Myanmar in June 2009.“ျမန္မာနိုင္ငံ တည္ျငိမ္ေအးခ်မ္းမွ ုႏွင့္ ဖြ့့ံျဖိုးတိုးတက္ေရး ကို ေဆာင္က်ဥ္းေပးမည့္ ျပည္သူ့အစိုးရႏွင့္ ဒီမိုကရက္တစ္ စနစ္ ထူေထာင္ရန္လည္းေကာင္း၊အမ်ိဳးသားျပန္လည္ရင္ၾကားေစ့ေရး ျဖစ္ေျမာက္လာေအာင္ရည္သန္ျပီး ပါတီအားလံုးတို့ႏွင့္ တိုက္ရိုက္ေစ့စပ္ျခင္းအားျဖင့္ ဤေတြ့ဆံုေဆြးေႏြးေရးကိစၥကို ဆက္လက္အေကာင္အထည္ေဖၚရန္ ကုလသမဂၢအေနျဖင့္ ေစာင့္ၾကိုလ်ွက္ပါ”ဟု သူကေျပာသည္။
A long line of U.N. officials, including Ban, has attempted to broker talks between the opposing sides, but have failed to bring them together despite numerous claims of breakthroughs.ဆန့္က်င္ဖက္အုပ္စုႏွစ္ခုအၾကား စကားေျပာျဖစ္ဖို့ ၾကား၀င္ ေစ့စပ္ျဖန္ေျဖခဲ့တာဟာ ျဖင့္ မစၥတာ ဘန္ကီမြန္းအပါ၀င္ ကုလသမဂၢ အရာရွိမ်ားစြာ တန္းစီျပီး ၾကိုးပန္းခဲ့ေပမဲ့လည္း အထမေျမာက္ခဲ့ေခ်။