ျမန္မာ့စစ္ဗိုလ္ခ်ဳပ္ အား ”လူမိုက္” ေတြဟု ၀ီကီလိခ္တြင္ လီကြမ္ယူ ကဆို
WikiLeaks: Singapore Lee says Myanmar 'stupid'
Updated: Dec 15, 2010 - 3:03AM
AP
SINGAPORE -Singapore statesman Lee Kuan Yew called Myanmar's junta leaders "stupid" and "dense" in conversations with U.S. diplomats, according to classified documents released this week by WikiLeaks.
ျမန္မာ့စစ္အစိုးရေခါင္းေဆာင္မ်ားကို “ငမိုက္သား ႏွင့္ ထိုင္းမိုင္းသူမ်ား“ ဟု ေခၚေ၀ၚေၾကာင္း အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ စကားစျမည္ေျပာဆိုရာတြင္ စကာၤပူ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ေဟာင္း လီကြမ္ယူ ကသံုးႏွံုးခဲ့ျခင္းကို ယခုတပတ္ ထုတ္ေ၀လိုက္ေသာ ၀ီကီလိခ္၏ လွိ်ု့၀ွက္စာရြက္စာတန္းအရ သိရသည္။
The Singapore leader said dealing with Myanmar's military regime was like "talking to dead people," according to a confidential U.S. briefing on a 2007 conversation between Lee and U.S. Ambassador Patricia L. Herbold and Deputy Assistant Secretary of State Thomas Christensen released by WikiLeaks.ဆက္ျပီး စကာၤပူ ေခါင္းေဆာင္ေဟာင္းက ျမန္မာ စစ္အစိုးရ ႏွင့္ ဆက္ဆံရတာဟာ လူေသေကာင္ေတြနဲ့ စကားေျပာရသလိုပါဘဲ ဟုေျပာေၾကာင္း ၂၀၀၇ ခုႏွစ္ အေမရိကန္ အတြင္းေရးရာ အက်ဥ္းရံုးေမးျမန္းေျပာဆိုခ်က္အရ မစၥတာ လီကြမ္ယူႏွင့္အေမရိကန္ သံအမတ္ ပက္ထရီရွား အယ္ ဟာဘိုးလ္ ၊ဒုလက္ေထာက္ နိုင္ငံျခားေရးမွ ူး ေသာမတ္ ခရစ္တင္းစင္တို့အၾကား အျပန္အလွန္ေျပာဆိုမွ ုကို ၀ီကီလိခ္ က ထုတ္ျပန္လိုက္သည္။
The 87-year-old Lee is known for his outspoken and blunt assessments of world affairs, but avoids publicly insulting the leadership of foreign countries. Lee was prime minister from 1959 to 1990 and remains a senior adviser to his son, current Prime Minister Lee Hsien Loong.
အသက္၈၇ႏွစ္အရြယ္ရွိ ျပီျဖစ္ေသာ မစၥတာ လီ သည္မိမိ၏ ဒဲ့ဒိုးေျပာဆိုတတ္ေသာ အေလ့အထ ႏွင့္ ကမာၻ့ေရးရာ တြင္ရွင္းရွင္းဘြင္းဘြင္း ေျပာဆိုတတ္ျခင္းျဖင့္ ၀င္ဆံ့သူဟု ေက်ာ္ၾကားသူ ျဖစ္ေပမဲ့လည္း နိုင္ငံတကာ ေခါင္းေဆာင္မ်ားကိုမူ လူသိရွင္ၾကား ေစာ္ကားျခင္းမ်ိဳးကို ေရွာင္ရွားသည္္။သူသည္ ၁၉၅၉ ခု မွ ေ၉၉၀ ခုႏွစ္အထိ ၀န္ၾကီးခ်ု ဳပ္ျဖစ္ခဲ့ျပီး လက္ရွိ သားျဖစ္သူ ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္လီရွန္လြန္း၏ ထိပ္တန္းအၾကံေပးပုဂၢိဳလ္ လည္းျဖစ္သည္။
A cable released by Wikileaks a couple of weeks earlier quotes Lee calling North Korea's leaders "psychopathic types with a 'flabby old chap' for a leader who prances around stadiums seeking adulation." The reference to North Korean leader Kim Jong Il is from a cable citing a May 2009 conversation between Lee and U.S. Deputy Secretary of State James Steinberg.
မစၥတာ လီက ေျမာက္ကိုးရီးယားေခါင္းေဆာင္ အား“ စိတ္မူမမွန္ မသန္မစြမ္းသူ က ပြဲလည္တင့္ခ်င္သည့္ ေခါင္းေဆာင္”ဟု ေခၚေ၀ၚလိုက္ေၾကာင္း ၀ီကီလိခ္ ကေဖၚျပထားသည္။အဆိုပါ ေျမာက္ကိုးရီးယားေခါင္းေဆာင္ ကင္ဂ်ံုအီး ကို ရည္ညြန္းေျပာဆိုခ်က္သည္ ၂၀၀၉ခုႏွစ္ ေမလ တြင္ပါရွိေသာ လီကြမ္ယူႏွင့္ အေမရိကန္ ဒုလက္ေထာက္ နိုင္ငံျခားေရး၀န္ၾကီး ဂ်ိန္းစ္ စတိန္းဘာတ္ တို့အၾကား အျပန္အလွန္စကားစျမည္ေျပာဆိုခဲ့ေသာ ေၾကးနန္းမွ ကိုးကားခ်က္ကိုေဖၚျပသည္။
Lee has not commented on the releases, while Singapore's government has dismissed them as "gossip" and cautioned against taking them out of context.
အဆိုပါ ေဖၚထုတ္မွ ုအေပၚ လီကြမ္ယူက တစံုတရာ မွတ္ခ်က္ခ် စကားမေျပာဆိုခဲ့ပါ၊စကာၤပူအစိုးရ မွာမူ ၎အရာသည္ အတင္းအျဖင္းစကားဟု သတ္မွတ္ကာ ပယ္ခ်ထားလိုက္ျပီး သတိၾကီးစြာျဖင့္ ေရငံုႏွုတ္ပိတ္ေနခဲ့သည္။
In the most recently released cable, Lee said China had the most influence over Myanmar's leadership of any foreign country and that Beijing was worried the country would "blow up" and thus threaten Chinese investments there.
တရုတ္နိုင္ငံသည္ တျခားနိုင္ငံမ်ားအထဲတြင္ ျမန္မာစစ္အစိုးရအေပၚ ၾသဇာပိုမို ရွိပံုရျပီး မိမိတို့၏ စီးပြါးေရးရင္းႏွီးျမွ ုပ္ႏွံထားမွ ုအေျခအေနေၾကာင္ နိုင္ငံ ဗရိုဖရဲျဖစ္သြာမည္ကို စိုးရိမ္ေနေၾကာင္း မၾကာမီက ထုတ္ျပန္လိုက္ေသာ ေၾကးနန္းတြင္ ေဖၚျပထားခ်က္အရ မစၥတာလီ ကေျပာသည္။
"Lee expressed his scorn for the regime's leadership," the leaked cable said. "He said he had given up on them a decade ago, called them 'dense' and 'stupid' and said they had 'mismanaged' the country's great natural resources."
“ျမန္မာစစ္အစိုးရ ကို လြန္ခဲ့သည့္ ဆယ္စုႏွစ္ကတဲကမစၥတာ လီက လက္ေျမာက္ခဲ့ျပီး သူတို့အား ငမိုက္သား ၊ငတံုး ေတြုဟု ေခၚေ၀ၚလိုက္ျပီး နိုင္ငံ၏ အဖိုးတန္ သဘာ၀ အရင္းအျမစ္မ်ားကို အလြဲသံုးစား လုပ္ခဲ့ေၾကာင္း အဆိုပါ ေၾကးနန္းေပါက္ၾကားခ်က္ အရ သိရသည္။
Lee said India was engaging Myanmar's leadership in a bid to minimize China's influence, but that "India lacked China's finer grasp of how Burma worked," according to the cable.
အိႏၵိယနိုင္ငံက ျမန္မာ စစ္ေခါင္းေဆာင္းမ်ားကို ခ်ဥ္းကပ္ရျခင္းအၾကာင္းမွာ တရုတ္နိုင္ငံ၏ ၾသဇာလြမ္းမိုးမွ ုနည္းသြားေစရန္ အားထုတ္ျခင္းသာ ျဖစ္ေပမဲ့လည္း တရုတ္အစိုးရ၏ ျမန္မာနိုင္ငံႏွင့္ အလုပ္ျဖစ္ေနမွ ုေလာက္ အိႏိၵယက လက္လွမ္းမမွီေသး ဟု ေၾကးနန္းအရ မစၥတာ လီကြမ္ယူကေျပာသည္။
Lee said a group of less 'obtuse' younger military officers could take control and share power with democracy activists, "although probably not with Aung San Suu Kyi, who was anathema to the military."ဆက္ျပီး အနည္းအက်ဥ္းသာ ထံုထိုင္းမိုက္မဲေသာ စစ္အရာရွိငယ္မ်ား နိုင္ငံကို ထိန္းခ်ဳပ္မွ ုျပုလုပ္လာနိုင္ျပီး ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ႏွင့္ မဟုတ္သည့္တိုင္၊စစ္အစိုးရႏွင့္ အေစးမကပ္ေသာ ဒီမိုကေရစီီအေရး တက္ၾကြနိုးၾကားသူမ်ားႏွင့္ အာဏာခြဲေ၀မွ ုရွိလာနိုင္ေၾကာင္း မစၥတာလီက ေျပာသည္။
After more than seven years under house arrest, pro-democracy leader Suu Kyi was released Nov. 13, a week after Myanmar's first election in 20 years, which were won overwhelmingly by a pro-military party. Critics have slammed the polling as a sham aimed at cementing military rule.
ေနအိမ္တြင္ ၇ ႏွစ္ေက်ာ္ အက်ယ္ခ်ဳပ္က်ခံခဲ့ျပီး နို၀င္ဘာလ ၁၃ ရက္တြင္ စစ္အစိုးရ ေနာက္ခံျပဳ ပါတီက အျပတ္အသတ္အနုိင္ရလိုက္ေသာအႏွစ္၂၀ အတြင္း ပထမအၾကိမ္ေရြးေကာက္ပြဲျပီးေနာက္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္လြတ္ေျမာက္လာသည္။ ေ၀ဖန္သံုးသပ္သူမ်ားက ေရြးေကာက္ပြဲသည္ စစ္အစိုးရအ သက္ဇိုးရွည္ေရးအတြက္သာ ရည္ရြယ္ေသာ အတုအေယာင္ ေရြးေကာက္ပြဲ ျဖစ္ေၾကာင္းရွုတ္ခ်ခဲ့သည္။
Singapore has questioned the veracity of some documents purportedly leaked by Wikileaks and published by some Australian newspapers. The reports quote Singapore diplomats as making unflattering remarks about Malaysia, India, Japan and Thailand during meetings with U.S. diplomats.
ၾသစေၾတးလ်ား သတင္းစာတခ်ိဳ့တြင္ ေဖၚျပခဲ့ျပီး ၀ီကီလိခ္မွ ေပါက္ၾကားခဲ့ေသာ အခ်ိဳ့စာရြပ္စာတမ္းမ်ား၏တိက်မွန္ကန္မွ ုကို စကာၤပူက စစ္ေဆးေနျပီျဖစ္သည္။ အဆိုပါအစီရင္ခံစာ အရ စကာၤပူ သံတမန္မ်ားသည္ မေလးရွား၊အိႏိၵယ၊ဂ်ပန္ ႏွင့္ ထိုင္းနိုင္ငံႏွင့္ပါတ္သက္ေသာ ဆီေလ်ာ္မွ ုရွိသည့္ သေဘာထားမွတ္ခ်က္ ကို အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ေတြ့စဥ္ ေျပာၾကားခဲ့ေၾကာင္း ကိုးကားထားသည္။
In a statement issued late Tuesday, Singapore's Foreign Ministry said "what Singapore officials were alleged by WikiLeaks to have said did not tally with our own records."“၀ီကီလိခ္ ကစြပ္စြဲခ်က္ေတြဟာ က်ေနာ္တို့ ကိုယ္ပိုင္မွတ္တမ္းမွတ္ရာကို မထိခိုက္ပါ“ဟု စကာၤပူနိုင္ငံျခားေရး၀န္ၾကီးဌာနက သေဘာထားထုတ္ျပန္ေၾကညာခ်က္တြင္ ေျပာၾကားသည္။
"One purported meeting (between Singapore and U.S. diplomats) did not even take place," it said.
“စကာၤပူႏွင့္အေမရိကန္သံအရာရွိအၾကား တကယ္ေတြ့ဆံုမွ ုတခုမွ မရွိခဲ့ပါ”ဟု ၎ကဆက္ေျပာသည္။
Singapore Foreign Affairs Minister George Yeo told reporters earlier this week that, in any case, such cables were interpretations of conversations by U.S. diplomats, and therefore shouldn't be "over-interpreted."
အဆိုပါေၾကးနန္းေတြဟာ အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ စကားစျမည္ေျပာျခင္းသာျဖစ္လို့ အက်ယ္ခ်ဲ့ျပီး စကားမျပန္ဆိုသင့္ပါဟု စကာၤပူ နို္င္ငံျခားေရး၀န္ၾကီး ေဂ်ာ့ ယို က သတင္းေထာက္မ်ားအား ယခုအပတ္ေစာေစာပိုင္းက ေျပာသည္။
"These are in the nature of cocktail talk," Yeo said. "It's always out of context. It's gossip."
“အဲတာဟာ အရက္၀ိုင္းထဲက စကားေျပာဟန္ေတြပါ၊ မဆီမဆိုင္တဲ့အရာေတြ၊ အတင္းအျဖင္းစကားေတြပါပဲ“ ဟု မစၥတာ ယိုက ေျပာသည္။
ျမန္မာ့စစ္အစိုးရေခါင္းေဆာင္မ်ားကို “ငမိုက္သား ႏွင့္ ထိုင္းမိုင္းသူမ်ား“ ဟု ေခၚေ၀ၚေၾကာင္း အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ စကားစျမည္ေျပာဆိုရာတြင္ စကာၤပူ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ေဟာင္း လီကြမ္ယူ ကသံုးႏွံုးခဲ့ျခင္းကို ယခုတပတ္ ထုတ္ေ၀လိုက္ေသာ ၀ီကီလိခ္၏ လွိ်ု့၀ွက္စာရြက္စာတန္းအရ သိရသည္။
The Singapore leader said dealing with Myanmar's military regime was like "talking to dead people," according to a confidential U.S. briefing on a 2007 conversation between Lee and U.S. Ambassador Patricia L. Herbold and Deputy Assistant Secretary of State Thomas Christensen released by WikiLeaks.ဆက္ျပီး စကာၤပူ ေခါင္းေဆာင္ေဟာင္းက ျမန္မာ စစ္အစိုးရ ႏွင့္ ဆက္ဆံရတာဟာ လူေသေကာင္ေတြနဲ့ စကားေျပာရသလိုပါဘဲ ဟုေျပာေၾကာင္း ၂၀၀၇ ခုႏွစ္ အေမရိကန္ အတြင္းေရးရာ အက်ဥ္းရံုးေမးျမန္းေျပာဆိုခ်က္အရ မစၥတာ လီကြမ္ယူႏွင့္အေမရိကန္ သံအမတ္ ပက္ထရီရွား အယ္ ဟာဘိုးလ္ ၊ဒုလက္ေထာက္ နိုင္ငံျခားေရးမွ ူး ေသာမတ္ ခရစ္တင္းစင္တို့အၾကား အျပန္အလွန္ေျပာဆိုမွ ုကို ၀ီကီလိခ္ က ထုတ္ျပန္လိုက္သည္။
The 87-year-old Lee is known for his outspoken and blunt assessments of world affairs, but avoids publicly insulting the leadership of foreign countries. Lee was prime minister from 1959 to 1990 and remains a senior adviser to his son, current Prime Minister Lee Hsien Loong.
အသက္၈၇ႏွစ္အရြယ္ရွိ ျပီျဖစ္ေသာ မစၥတာ လီ သည္မိမိ၏ ဒဲ့ဒိုးေျပာဆိုတတ္ေသာ အေလ့အထ ႏွင့္ ကမာၻ့ေရးရာ တြင္ရွင္းရွင္းဘြင္းဘြင္း ေျပာဆိုတတ္ျခင္းျဖင့္ ၀င္ဆံ့သူဟု ေက်ာ္ၾကားသူ ျဖစ္ေပမဲ့လည္း နိုင္ငံတကာ ေခါင္းေဆာင္မ်ားကိုမူ လူသိရွင္ၾကား ေစာ္ကားျခင္းမ်ိဳးကို ေရွာင္ရွားသည္္။သူသည္ ၁၉၅၉ ခု မွ ေ၉၉၀ ခုႏွစ္အထိ ၀န္ၾကီးခ်ု ဳပ္ျဖစ္ခဲ့ျပီး လက္ရွိ သားျဖစ္သူ ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္လီရွန္လြန္း၏ ထိပ္တန္းအၾကံေပးပုဂၢိဳလ္ လည္းျဖစ္သည္။
A cable released by Wikileaks a couple of weeks earlier quotes Lee calling North Korea's leaders "psychopathic types with a 'flabby old chap' for a leader who prances around stadiums seeking adulation." The reference to North Korean leader Kim Jong Il is from a cable citing a May 2009 conversation between Lee and U.S. Deputy Secretary of State James Steinberg.
မစၥတာ လီက ေျမာက္ကိုးရီးယားေခါင္းေဆာင္ အား“ စိတ္မူမမွန္ မသန္မစြမ္းသူ က ပြဲလည္တင့္ခ်င္သည့္ ေခါင္းေဆာင္”ဟု ေခၚေ၀ၚလိုက္ေၾကာင္း ၀ီကီလိခ္ ကေဖၚျပထားသည္။အဆိုပါ ေျမာက္ကိုးရီးယားေခါင္းေဆာင္ ကင္ဂ်ံုအီး ကို ရည္ညြန္းေျပာဆိုခ်က္သည္ ၂၀၀၉ခုႏွစ္ ေမလ တြင္ပါရွိေသာ လီကြမ္ယူႏွင့္ အေမရိကန္ ဒုလက္ေထာက္ နိုင္ငံျခားေရး၀န္ၾကီး ဂ်ိန္းစ္ စတိန္းဘာတ္ တို့အၾကား အျပန္အလွန္စကားစျမည္ေျပာဆိုခဲ့ေသာ ေၾကးနန္းမွ ကိုးကားခ်က္ကိုေဖၚျပသည္။
Lee has not commented on the releases, while Singapore's government has dismissed them as "gossip" and cautioned against taking them out of context.
အဆိုပါ ေဖၚထုတ္မွ ုအေပၚ လီကြမ္ယူက တစံုတရာ မွတ္ခ်က္ခ် စကားမေျပာဆိုခဲ့ပါ၊စကာၤပူအစိုးရ မွာမူ ၎အရာသည္ အတင္းအျဖင္းစကားဟု သတ္မွတ္ကာ ပယ္ခ်ထားလိုက္ျပီး သတိၾကီးစြာျဖင့္ ေရငံုႏွုတ္ပိတ္ေနခဲ့သည္။
In the most recently released cable, Lee said China had the most influence over Myanmar's leadership of any foreign country and that Beijing was worried the country would "blow up" and thus threaten Chinese investments there.
တရုတ္နိုင္ငံသည္ တျခားနိုင္ငံမ်ားအထဲတြင္ ျမန္မာစစ္အစိုးရအေပၚ ၾသဇာပိုမို ရွိပံုရျပီး မိမိတို့၏ စီးပြါးေရးရင္းႏွီးျမွ ုပ္ႏွံထားမွ ုအေျခအေနေၾကာင္ နိုင္ငံ ဗရိုဖရဲျဖစ္သြာမည္ကို စိုးရိမ္ေနေၾကာင္း မၾကာမီက ထုတ္ျပန္လိုက္ေသာ ေၾကးနန္းတြင္ ေဖၚျပထားခ်က္အရ မစၥတာလီ ကေျပာသည္။
"Lee expressed his scorn for the regime's leadership," the leaked cable said. "He said he had given up on them a decade ago, called them 'dense' and 'stupid' and said they had 'mismanaged' the country's great natural resources."
“ျမန္မာစစ္အစိုးရ ကို လြန္ခဲ့သည့္ ဆယ္စုႏွစ္ကတဲကမစၥတာ လီက လက္ေျမာက္ခဲ့ျပီး သူတို့အား ငမိုက္သား ၊ငတံုး ေတြုဟု ေခၚေ၀ၚလိုက္ျပီး နိုင္ငံ၏ အဖိုးတန္ သဘာ၀ အရင္းအျမစ္မ်ားကို အလြဲသံုးစား လုပ္ခဲ့ေၾကာင္း အဆိုပါ ေၾကးနန္းေပါက္ၾကားခ်က္ အရ သိရသည္။
Lee said India was engaging Myanmar's leadership in a bid to minimize China's influence, but that "India lacked China's finer grasp of how Burma worked," according to the cable.
အိႏၵိယနိုင္ငံက ျမန္မာ စစ္ေခါင္းေဆာင္းမ်ားကို ခ်ဥ္းကပ္ရျခင္းအၾကာင္းမွာ တရုတ္နိုင္ငံ၏ ၾသဇာလြမ္းမိုးမွ ုနည္းသြားေစရန္ အားထုတ္ျခင္းသာ ျဖစ္ေပမဲ့လည္း တရုတ္အစိုးရ၏ ျမန္မာနိုင္ငံႏွင့္ အလုပ္ျဖစ္ေနမွ ုေလာက္ အိႏိၵယက လက္လွမ္းမမွီေသး ဟု ေၾကးနန္းအရ မစၥတာ လီကြမ္ယူကေျပာသည္။
Lee said a group of less 'obtuse' younger military officers could take control and share power with democracy activists, "although probably not with Aung San Suu Kyi, who was anathema to the military."ဆက္ျပီး အနည္းအက်ဥ္းသာ ထံုထိုင္းမိုက္မဲေသာ စစ္အရာရွိငယ္မ်ား နိုင္ငံကို ထိန္းခ်ဳပ္မွ ုျပုလုပ္လာနိုင္ျပီး ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ႏွင့္ မဟုတ္သည့္တိုင္၊စစ္အစိုးရႏွင့္ အေစးမကပ္ေသာ ဒီမိုကေရစီီအေရး တက္ၾကြနိုးၾကားသူမ်ားႏွင့္ အာဏာခြဲေ၀မွ ုရွိလာနိုင္ေၾကာင္း မစၥတာလီက ေျပာသည္။
After more than seven years under house arrest, pro-democracy leader Suu Kyi was released Nov. 13, a week after Myanmar's first election in 20 years, which were won overwhelmingly by a pro-military party. Critics have slammed the polling as a sham aimed at cementing military rule.
ေနအိမ္တြင္ ၇ ႏွစ္ေက်ာ္ အက်ယ္ခ်ဳပ္က်ခံခဲ့ျပီး နို၀င္ဘာလ ၁၃ ရက္တြင္ စစ္အစိုးရ ေနာက္ခံျပဳ ပါတီက အျပတ္အသတ္အနုိင္ရလိုက္ေသာအႏွစ္၂၀ အတြင္း ပထမအၾကိမ္ေရြးေကာက္ပြဲျပီးေနာက္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္လြတ္ေျမာက္လာသည္။ ေ၀ဖန္သံုးသပ္သူမ်ားက ေရြးေကာက္ပြဲသည္ စစ္အစိုးရအ သက္ဇိုးရွည္ေရးအတြက္သာ ရည္ရြယ္ေသာ အတုအေယာင္ ေရြးေကာက္ပြဲ ျဖစ္ေၾကာင္းရွုတ္ခ်ခဲ့သည္။
Singapore has questioned the veracity of some documents purportedly leaked by Wikileaks and published by some Australian newspapers. The reports quote Singapore diplomats as making unflattering remarks about Malaysia, India, Japan and Thailand during meetings with U.S. diplomats.
ၾသစေၾတးလ်ား သတင္းစာတခ်ိဳ့တြင္ ေဖၚျပခဲ့ျပီး ၀ီကီလိခ္မွ ေပါက္ၾကားခဲ့ေသာ အခ်ိဳ့စာရြပ္စာတမ္းမ်ား၏တိက်မွန္ကန္မွ ုကို စကာၤပူက စစ္ေဆးေနျပီျဖစ္သည္။ အဆိုပါအစီရင္ခံစာ အရ စကာၤပူ သံတမန္မ်ားသည္ မေလးရွား၊အိႏိၵယ၊ဂ်ပန္ ႏွင့္ ထိုင္းနိုင္ငံႏွင့္ပါတ္သက္ေသာ ဆီေလ်ာ္မွ ုရွိသည့္ သေဘာထားမွတ္ခ်က္ ကို အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ေတြ့စဥ္ ေျပာၾကားခဲ့ေၾကာင္း ကိုးကားထားသည္။
In a statement issued late Tuesday, Singapore's Foreign Ministry said "what Singapore officials were alleged by WikiLeaks to have said did not tally with our own records."“၀ီကီလိခ္ ကစြပ္စြဲခ်က္ေတြဟာ က်ေနာ္တို့ ကိုယ္ပိုင္မွတ္တမ္းမွတ္ရာကို မထိခိုက္ပါ“ဟု စကာၤပူနိုင္ငံျခားေရး၀န္ၾကီးဌာနက သေဘာထားထုတ္ျပန္ေၾကညာခ်က္တြင္ ေျပာၾကားသည္။
"One purported meeting (between Singapore and U.S. diplomats) did not even take place," it said.
“စကာၤပူႏွင့္အေမရိကန္သံအရာရွိအၾကား တကယ္ေတြ့ဆံုမွ ုတခုမွ မရွိခဲ့ပါ”ဟု ၎ကဆက္ေျပာသည္။
Singapore Foreign Affairs Minister George Yeo told reporters earlier this week that, in any case, such cables were interpretations of conversations by U.S. diplomats, and therefore shouldn't be "over-interpreted."
အဆိုပါေၾကးနန္းေတြဟာ အေမရိကန္သံတမာန္မ်ားႏွင့္ စကားစျမည္ေျပာျခင္းသာျဖစ္လို့ အက်ယ္ခ်ဲ့ျပီး စကားမျပန္ဆိုသင့္ပါဟု စကာၤပူ နို္င္ငံျခားေရး၀န္ၾကီး ေဂ်ာ့ ယို က သတင္းေထာက္မ်ားအား ယခုအပတ္ေစာေစာပိုင္းက ေျပာသည္။
"These are in the nature of cocktail talk," Yeo said. "It's always out of context. It's gossip."
“အဲတာဟာ အရက္၀ိုင္းထဲက စကားေျပာဟန္ေတြပါ၊ မဆီမဆိုင္တဲ့အရာေတြ၊ အတင္းအျဖင္းစကားေတြပါပဲ“ ဟု မစၥတာ ယိုက ေျပာသည္။